APRENDIENDO ESPAÑOL: ¿TE GUSTA EL CINE?

APRENDIENDO ESPAÑOL: ¿TE GUSTA EL CINE?

APRENDIENDO ESPAÑOL: ¿TE GUSTA EL CINE?

By Angela, Flooant Spanish Teacher from Spain

Ver películas en versión original puede ser un buen aprendizaje para acostumbrar tu oído a los

nuevos sonidos del idioma. Puedes intentar ver las películas de la siguiente forma, según tu

nivel:

Nivel intermedio-bajo: Escuchar la película en tu idioma y con subtítulos en español.

Esto te permitirá aprender vocabulario, expresiones concretas e identificar los

diferentes acentos (de este tema ya hablaremos en otros posts).

Nivel medio-alto: Escuchar la película en español y con subtítulos en español. Cuando

no entiendas el lenguaje hablado podrás leer los subtítulos. En ocasiones, los diálogos

pueden ser largos y/o los actores es posible que hablen rápido, por esta razón los

subtítulos te serán de gran ayuda para seguir la película con mayor facilidad.

Nivel alto: Escuchar la película sin subtítulos ¿te atreves? es posible que, aunque

tengas un nivel alto no comprendas todas las palabras, pero lo más importante es

entender el mensaje global. No hace falta que entiendas “palabra por la palabra”, lo

importante es captar los mensajes en su conjunto.

Yo soy una amante del cine gracias a mi padre. El primer recuerdo que tengo es cuando mi

padre me regaló un vídeo VHS. No puedes imaginar la felicidad que surgía en mi cada vez que

mi padre traía cintas de vídeo cada fin de semana.

¿Te gusta el cine? ¿crees que puede ser una buena forma para aprender el idioma y observar

la visión cinematográfica desde diferentes perspectivas?. Como amante del cine que soy me

doy cuenta que cada país tiene su forma peculiar a la hora de contar historias.

Por lo general, el cine americano me resulta bello en su conjunto porque casi siempre cuenta

grandes historias. El cine francés me apasiona porque su comedia es exquisita y visualmente es

muy colorista. Y el cine español no sabría cómo describirlo sin generalizar. Bajo mi punto de

vista, es un poco oscuro y suele contar historias crudas, pero en mi siguiente post te

recomendaré una comedia española… aunque también quiero decirte que no solo voy hablar

del cine de España, ya que en Sudamérica existen grandes películas que mencionar.

Decía Ingmar Bergman: “Ningún arte traspasa nuestra consciencia de la misma forma que lo

hace el cine, tocando directamente nuestras emociones y profundizando en los oscuros

habitáculos de nuestras almas”.

Prueba a ver una película en español, emociónate y disfruta de la experiencia, será un buen

motivo para comenzar una conversación ¿te animas?.

¿POR QUÉ HABLAR ESPAÑOL?

By Angela, Flooant Spanish Teacher from Spain, living in the United States

By Angela, Flooant Spanish Teacher from Spain, living in the United States

Cada persona tiene una razón por la cual estudiar un nuevo idioma. Hay personas que estudian para mejorar en su mundo profesional, otras porque van a trasladarse a un país extranjero y están las personas que lo estudian con un único objetivo: como beneficio personal. Cualquier razón es lícita pero lo más importante en cualquier aprendizaje es mantener la motivación de querer seguir a pesar de las dificultades.

A continuación, te voy a dar tres razones por las que querer hablar español:

-        Es uno de los idiomas más hablados: hay más de 400 millones de personas cuya lengua materna es el español. Por esta razón es el segundo idioma más hablado del mundo después del chino. Además, el español es el tercer idioma más estudiado del mundo, después del inglés y el francés.

-        Es un idioma en auge: debido a que el número total de hablantes ha ido aumentado en la última década. Los analistas estiman que la población latina en Estados Unidos alcanzará los 130 millones de personas para el año 2060. Este dato predice que Estados Unidos podría ser el país con más hablantes de español del mundo, superando a México y aumentando la importancia mundial de esta lengua.

-        Ampliar tu cultura: ¿te gusta el cine? ¿te gustan las series de televisión? ¿te apasiona la lectura? muchas de las películas más importantes de los últimos 30 años se han producido en español. Aunque muchas de ellas están disponibles con subtítulos en inglés, algunas de las mejores películas y series no disponen de subtítulos, por esta razón aprender español te abrirá las puertas a un mundo nuevo por descubrir.

Podría hacer una larga lista de razones, pero la razón más importante es la que tú te des. Puedes aprender español en los libros académicos, en las películas, en las series de televisión, en la literatura… pero nunca olvides poner todos esos conocimientos en práctica e intenta usar el lenguaje poniéndolo en práctica.

Al principio costará que tu mente se acostumbre a hablar en el nuevo idioma e incluso tendrás miedo a equivocarte, pero la única forma de aprender a hablar, es aprender a equivocarte.

Como dijo Albert Einstein: “Los que nunca han cometido errores es porque nunca han intentado hacer cosas nuevas y diferentes”.

¿Te atreves a cometer errores? ¿te atreves a ampliar tus horizontes? ¿te atreves a hablar español con Flooant?

Immersing Yourself in the Language

I had the experience of learning two languages simultaneously over the course of 2 years. During this time, I was serving as a religious missionary in Malaysia. Part of my assignment was to learn Mandarin Chinese in order to communicate with the Chinese population there. In Malaysia the primary language was Malay, so in order to get around I learned that language, too. My experience in learning each of these languages was very different, because the method by which I learned Chinese was different from how I learned Malay.

Chinese

My experience learning Chinese began at the missionary training center. We learned vocabulary and grammar in a formal classroom setting, preparing us to teach specific lessons to native speakers. The training center did its best to give us experience speaking the language, but most of the teaching was done from a book. We memorized forms, patterns, and words to prepare for when we had an actual experience with a native speaker.

I learned quickly, when I arrived in Malaysia, that no amount of memorization could have made me fluent in Chinese. I learned more from experience with the native speakers. Some things that I had learned in the training center fell into place when I practiced, but other things I learned, without practice, were lost. I became proficient in Chinese over time. I used what I learned formally in the classroom, but I would also say that what I learned from experience was more important.

Malay

Learning Malay was an entirely different experience. I never had formal training speaking Malay, so my learning began when I stepped off the plane in Malaysia. I was picked up from the airport by a man who only spoke Malay, and I felt overwhelmed. I knew that I had to learn some conversational Malay in order to function there. Instead of learning things I thought would be important, I only learned what I needed.

I first learned only basic words. These were the bare minimum that I needed to order food and answer simple questions. I found that, as I used them, I wanted to learn how to fit them into full sentences. That’s when my vocabulary began building from those words. I never tried to learn grammar, but it came naturally from listening to native speakers. (Which is the whole idea behind Flooant) I left Malaysia conversationally proficient in Malay.

Conclusion

Although I learned Malay and Chinese simultaneously, my method of learning was very different. I gained perspective from this experience, and found that learning a language in any case requires a few things:

1.       Real experiences speaking the language

2.       A genuine love of the language

3.       A purpose for learning it

If these conditions are met, learning a new language is as easy as making a phone call.

Learning A Language

I have had the opportunity to live in three different countries, learn to speak three different languages, and personally teach over 100 volunteers the basics in the Fijian language. One thing I have learned from all those years of language experience is that if you hope to be able to speak a new language, you need to speak the language you are learning, preferably with native speakers.

Although you can learn much about a language through studying and practicing with note cards or a language learning program, the only way you are actually going to become fluent in speaking a language is by actually speaking it!

Studies have shown that you need to make at least 10,000 mistakes while learning a language, and if you aren’t trying, you aren’t making mistakes and you aren’t learning. Although it can be scary to speak when you know mistakes are inevitable (I have said my fair share of accidental swear words), the end result of being able to connect with people of different backgrounds and cultures is well worth the effort.

Speak your Language, Share your Culture

Though politically and grammatically correct, true Hondurans don’t call themselves “hondureños”. A native Honduran would call them self a “catracho”. In my year and a half spent living in Honduras, I found the most exciting part of learning Spanish was not the lists of vocabulary or conjugation charts, but rather the people adopting me into their culture, in this case, the “catracho” culture.

Native speech varies even amongst countries who speak the same language: the Honduran word “macizo” and the Guatemalan word “bakan” (both translating to “awesome”) are prime examples. The opposite happens with the word “mantequilla”; in Mexico it’s butter, but in Honduras it’s a type of sour cream.  In all three countries most of the population speaks Spanish, but even as neighbors the native tongue is slightly different than that of what’s on the other side of the border.

Toward the beginning of my time in Honduras I struggled to have other people understand my textbook-like Spanish. I couldn’t pronounce everything properly, and some of the vocabulary I used didn’t quite fit into the “catracho” culture. I’d ask for butter, and they’d give me sour cream! I could communicate, but not fully express myself. To help my situation, my good friend and I decided to start every day by saying to one another “PURA CATRACHA!” or “PURE HONDURAN!” From then on, I really wanted to master Spanish because I wanted to be just like my amigos catrachos!

The people I met in Honduras really helped me to refine my Spanish skills by practicing with me. I would listen to their accent or their phrasing and try to mimic them exactly, something I could have never done in school. Studied Spanish is useful, but native Spanish is beautiful.

I benefited greatly from the help of my friends; they were always more than happy to share their culture with me through their language. It was so exciting and personal to them bringing me into their world. Them speaking their language with me was truly them sharing their hearts. And now, I can say that I’m PURA CATRACHA!